BAHAR KAYNAKLARI - Bölüm 2

Hit: 384

MACAR NGUYEN MANH 1

… Bölüm 1 için devam edecek…

Fransızların Güney Vietnam'a ilk geldiği zaman Paralel Cümleler, o zaman Cochin China

   Neredeyse 20. yüzyılda yaşayan - çok seyahat etmiş, biraz keyif almış ve çok yazmış bir adam - “hayatının yarısından fazlası boşa gitmişti”. Ölümünden sonra, “boşa yarılanma"Sadece maddesel bakış açısına aittir, manevi bakış açısından ise, Güney'deki insanlar için geride büyük bir eser koleksiyonu, değerli eski kitaplar ve dergiler bırakmıştır ... ağırlıklarına altın değerinde (Değerlendirme Komitesi tarafından neredeyse bir milyon ABD doları olarak değerlendirildi). Bu şahsiyet “hayatının yarısını boşa harcadıbaşlıklı bir kılavuz yayınladı4 birkaç ilginç kitap ve makale yazmıştı.popüler tarihi belgeler”, Bu yüzyılda Güney Vietnam'da gerçekleşen gerçeklerle ilgili.

   Makalelerinden biri, Paralel cümleler ve “Fransızların bu güneye ilk geldiği zaman Saigonese şahsiyetleri”5.

   Makaleleri ruloyu çağırmayı ve bir dizi şahsiyetten bahsetmeyi amaçlıyor.çok erken, kendilerini Fransızlara teslim ettiler ve onlar için mandalina olarak hizmet ettiler”. Ona göre, bu şahsiyetler: Ton Thọ Tường, kanton şefi Du, komutan Hu Cnh Công Tấn.

    Bölge şefleri Trần Ba Lộc, ve Genuineễn Trực, Bölge şefi Đỗ Hữu Phong, tercümanlar Joannes Liễu, Paul Lang ve Borç.

    Ayrıca, Hoang Cao Khai Kuzeyde ve Nguyen Thân merkezde. Ayrıca hain olarak kabul edilenlerin, Fransız Genel Valisini bile tiksindiren eylemleriyle Fransızlara hizmet etmek için ellerinden gelenin en iyisini yaptıklarıyla da ilgili. Paul Doumer. Yukarıda gösterildiği gibi, halkımız tarafından bilinmeyen bir dizi isimden bahsettikten sonra, bir dizi fıkra içine girdi, şu anda bu hainlerin isimlerini gizlemeyi ve okuyucuların yorumlamasını sağladı kendi yöntemleriyle.

    İnsanın siyasi kişiliğini doyurmaya yönelik paralel cümleleri takdir etmek için, kısa bir süre için durmalıyız ve bireylerle ilgili bazı tarihsel materyaller aramalıyız. Yukarıda bahsedilen antik döneme göre, bu şahsiyet nispeten “sevimli"vali onursal unvanı”Emekli olduğu ve Mỹ Tho öldüğünde. Bu "sevimli“Şahsiyet oldukça kısa ve tombul, dağınık bir gümüşi sakal ve keskin bir bıyık takıyor, bir çift manda boynuzu andırıyor. Yaşlılığında Fransız konuklar için partiler organize eder, Nantes'ten şampanya ve gerçek tereyağı bisküvi ile tedavi ederdi. ”

    Bu şahsiyetin yaşam tarzıyla ilgili ek açıklamalar aşağıdadır: “Evinin yarısı Avrupalı, yarı yerel bir şekilde inşa edilmiş, zeki batık oymalar ile süslenmiş, kıymetli ağaçlardan yapılmış çerçevelere sahip beş daire ve ön tarafında her türlü köklü süs ağaçlarının (budanmış) sergilendiği muazzam bir avlu var. ağaçlar). Bu avlu, daha önce doldurulmuş bir arroyoya bakacak şekilde inşa edilmiştir.".

   Bahsedilen oldukça komik görüntü, sömürgeci genel valinin dikkatini çekmişti. Paul Doumer şu sözleri veren: “Evine benziyor - yerli ilişkilerini korurken dış ilişkileri için Fransız kostümünü benimsemişbaşlıklı bir kılavuz yayınladı6

    Sözlerine göre, bu şahsiyetin “sevimli” doğası oldukça diyalektikti: Thủ Khoa Huan (İlk Ödüllü Huân) bu şahsiyet onu korumuş, cevaplamış, beslemiş ve onun içinde yaşamasına izin vermişti (o şahsiyetin kendi evi) ev, ama daha sonra aynı şahsiyet ilk teslim olan oldu Ödüllü Huân ve onu idam etti. Belli bir şekilde Tet bu “sevimli” şahsiyet, başarısını aşağıdaki gibi iddia etmek için bir çift paralel cümle önermişti: Chợ Lớn a Đỗ ailesi, kimin “beş bereket ve üç bereket“Hepsi sınavlarında başarılı.7

      Söylentiye göre, daha sonra emeklilikte yaşayan ve yarışmaya katılmak için bir çift paralel cümle gönderen bir akademisyen vardı, sonuç hiçbir zaman kamuya açıklanmayan bir yarışma:

" Cù lao Rồng (Ejderha adacık) üzerinde yaşayan bir cüzamlı grubu vardır.

Ve sayısız bu cüzamlı sayısıdır ”.8

NOT:
1 Doçent HUNG NGUYEN MANH, Tarihte Felsefe Doktoru.
4 VƯƠNG HỒNG SỂN - Saigonese, Fransızların bu Güney'e ilk geldiğinde şahsiyet eder - “Sáng dội miền Nam"(Güney üzerinde yansıyan ışık) - Sosyal ve kültür aylık dergisi - Sayı 6 (12) - 1960 - Saygon.
5 PAUL DOUMER - Fransız Çinhindi. eşyalar - Vuibert et Nony - Paris 1905 - S. 162.
6 PAUL DOUMER - Fransız Çinhindi. eşyalar - Alıntılanan kitap - S.67.
7 Bu, ailenin tüm çocuklarının sınavlarda başarılı olduğu ve kutlandığı ve onurlandırıldığı anlamına gelir, “beş bereket ve üç bereket”Beş oğlunun mandalina olduğu ve üç kızının zengin ve güçlü insanlarla evlendiği anlamına geliyor.
8 Ejderhanın adacıkları Mỹ Tho ve cüzamlılar için bir hastane olarak kabul edilir. Güneyde “phung” kelimesi “phun” olarak telaffuz edilebilir ve her iki kelime de aynı anlama gelir.

BAN TU THU
01 / 2020

NOT:
◊ Kaynak: Vietnamca Ay Yeni Yılı - Büyük Festival - Asso. HUNG NGUYEN MANH, Tarihte Felsefe Doktoru.
◊ Kalın metin ve sepya resimleri Ban Tu Thu tarafından ayarlandı - thanhdiavietnamhoc.com

AYRICA BAKINIZ:
◊  20. yüzyılın başlarındaki eskizlerden geleneksel ritüellere ve festivale.
◊  "Tết" teriminin anlamı
◊  Ay Yeni Yılı Festivali
◊  OLAY İNSANLARIN SORUNLARI - MUTFAK ve KEKLER İÇİN SORUNLAR
◊  SAHİP İNSANLARIN SORUNLARI - PAZARLAMA Endişeleri - Bölüm 1
◊  SAHİP İNSANLARIN SORUNLARI - PAZARLAMA Endişeleri - Bölüm 2
◊  SAĞLAYAN KİŞİLERİN Endişeleri - Borç ödemesine ilişkin endişeler
◊  ÜLKENİN GÜNEY KISMINDA: PARALEL KONULAR
◊  Beş meyve tepsisi
◊  Yeni Yılın Gelişi
◊  BAHAR KAYNAKLARI - Bölüm 1
◊  Vietnam Ay Yeni Yılı - vi-VersiGoo
◊ vb.

(Ziyaret 1,396 kez 1 ziyaret bugün)