Vietnam İsimleri

Hit: 611

    Bu makale hakkında isimleri ülke Vietnam. Vietnam'daki insanların adları için bkz. Vietnamca adı.

     Việt Nam bir varyasyonu Güney Vietnam (Güney Việt), geri izlenebilir bir ad Triệu hanedanı (MÖ 2. yüzyıl, Nanyue Krallığı olarak da bilinir).1  "Việt" kelimesi, kısaltılmış bir biçim olarak ortaya çıktı. Bách Via»‡t, eski zamanlarda Çin'in güneyinde yaşayan bir insana atıfta bulunmak için kullanılan bir kelime. Kelime "Việt Nam", Modern düzende hecelerle, ilk olarak 16. yüzyılda bir şiirde görünür. Nguyen Bnh Khiêm. "AnnamYedinci yüzyılda Çince bir isim olarak ortaya çıkan ", sömürge döneminde ülkenin ortak adıydı. Milliyetçi yazar Phan Bội Chau adını canlandırdı "Vietnam20. yüzyılın başlarında. 1945'te rakip komünist ve anti-komünist hükümetler kurulduğunda, her ikisi de bunu hemen ülkenin resmi adı olarak kabul etti. İngilizcede, iki hece genellikle tek kelimede birleştirilir, "Vietnam. " Ancak, "Viet Nam"Bir zamanlar ortak kullanımdı ve hala Birleşmiş Milletler ve Vietnam hükümeti tarafından kullanılıyor.

     Tarih boyunca, atıfta bulunan birçok isim vardı Vietnam. Resmi adların yanı sıra, gayri resmi olarak bölgeye atıfta bulunmak için kullanılan adlar vardır. Vietnam. Vietnam aradı Van Lang süresince Hương Vương Hanedan, Âu Lạc An D kingng kralken, Güney Vietnam Triệu Hanedanlığı döneminde, V Xun Xuân Anterior Lý Hanedanlığı döneminde, Đại Cồ Việt Đinh hanedanlığı ve Erken Lê hanedanlığı döneminde. 1054'ten başlayarak Vietnam çağrıldı Đệi Việt (Büyük Viet).2 Hồ hanedanı sırasında Vietnam çağrıldı Đại Ngu.3

"Vietnam" ın Kökeni

   Burada kullanılan "Việt"(Yue()Çince: pinyin: Yuè; Kantonca Yale: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; Vietnam: Việt), Erken Orta Çince ilk olarak bir balta için "戉" logografisi kullanılarak yazılmıştır (bir sesteş sözcük), oracle kemiği ve geç Shang hanedanının bronz yazıtlarında (c. MÖ 1200) ve daha sonra "越" olarak.4 O zamanlar Shang'ın kuzeybatısında bir insan veya şefi ifade ediyordu.5 MÖ 8. yüzyılın başlarında, Yangtze'nin ortasındaki bir kabile, daha sonra güneydeki insanlar için kullanılan bir terim olan Yangyue olarak adlandırıldı.5  M.Ö. 7. ve 4. yüzyıllar arasında Yue /Việt Yangtze havzasının aşağısındaki Yue Eyaleti ve halkına atıfta bulundu.4,5

    MÖ 3. yüzyıldan itibaren bu terim Çin'in güney ve güneybatı Çin ve kuzey dışındaki nüfusları için kullanıldı Vietnam, Minyue, Ouyue, Luoyue (Vietnam: Lệc Việt), vb. Baiyue (Bách Viet, Çince: 百越pinyin: Bǎiyuè; Kanton Yale: Baak Yuet; Vietnam: Bách Via»‡t; "Yüz Yue / Viet"; ).4,5  Baiyue terimi /Bách Via»‡t ilk kitapta çıktı Lushi Chunqiu etrafında derlenmiş 239 M.Ö.6

      In 207 M.Ö. eski Qin hanedanı generali Zhao Tuo / Triệu Đà, Nanyue krallığını kurdu /Güney Vietnam (Çince: 南越; "Güney Yue / Việt") başkenti Panyu'da (modern Guangzhou). Bu krallık, modern Fujian ve Zhejiang'da bulunan Minyue ve Ouyue gibi diğer Baiyue krallıklarının güneyinde yer alması açısından "güney" idi. Daha sonraki birkaç Vietnam hanedanı, bu daha kuzey halkları Çin'e girdikten sonra bile bu adlandırmayı takip etti.

     "Sạm Trạng Trình"(Trìng Trình Kehanetleri), şair Nguyen Bnh Khiêm (1491-1585) geleneksel hecelerin sırasını tersine çevirdi ve adı modern biçimine koydu: "Vietnam yaratılıyor" (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 Şu anda, ülke, Trinh Hanoi efendileri ve Nguyễn Huế lordları. Mevcut birkaç ismi birleştirerek, Güney Vietnam, Annam (Pasif Güney), Đệi Việt (Büyük Việt), ve "Nam Quốc"(güney milleti), Khiêm istek uyandıran birleşik bir devlete atıfta bulunan yeni bir isim yaratabilir. Kelime "nam"Artık Güney Việt'i değil, Vietnam Çin'in aksine "Güney", "Kuzey" dir.8  Bu açıklama, Lı Thệng Kiệt "Nam quốc sơn hà" şiirinde (1077): "Güney'in dağları ve nehirleri üzerinde, Güney imparatoru hüküm sürüyor." Araştırmacı Nguyen Phúc Giác Hải 越南 "kelimesini bulduViệt Nam”, Biri Bảo Lâm Pagoda, Hải phòng (12) da dahil olmak üzere, 16. ve 17. yüzyıllarda oyulmuş 1558 stel üzerine.8  Nguy Phn Phúc Chu (1675-1725) şu kelimeyi bir şiirde kullandı: "Bu, dünyanın en tehlikeli dağı Vietnam"(Vietnam'da bir şey yok).9 İmparator tarafından resmi bir isim olarak kullanılmıştır Uzun gia 1804-1813 içinde.10  Jiaqing İmparatoru reddetti Uzun giaülkesinin adını şu şekilde değiştirme talebi Güney Vietnamve bunun yerine adı Việt Nam.11  Gia Long'un Đại Nam thực lục, adlandırma üzerindeki diplomatik yazışmaları içerir.12

   "Trung Quốc" 中國 veya "Orta Ülke", Vietnam 1805 yılında Gia Long tarafından.11  Minh Man Vietnam'ı aramak için “Trung Quốc” 中國 adını kullandı.13  Vietnam Nguyen İmparatoru Minh Mạng, Kamboçyalılar gibi etnik azınlıkları günah işledi, Konfüçyüsçülük ve Çin'in Vietnam Han hanedanlığının mirasına sahip çıktı ve Vietnamlılara atıfta bulunmak için Han halkı 漢人 terimini kullandı.14  Minh Man "Barbar alışkanlıklarının bilinçaltında yok olacağını ve Han [Çin-Vietnam] geleneklerinden her gün daha fazla etkileneceklerini ummalıyız."15 Bu politikalar Khmer ve tepe kabilelerine yönelikti.16  The Nguyen Lord Nguyenễn Phúc Chu, 1712'de Vietnamlılar ile Chams arasında ayrım yaparken Vietnamlılardan “Han halkı” olarak bahsetmişti.17 Çin kıyafetleri Nguyễn tarafından Vietnam halkına zorlandı.18,19,20,21

    Kullanımı "VietnamModern zamanlarda milliyetçiler tarafından yeniden canlandırıldı. Phan Bội Chau, kimin kitabı Việt Nam vong Quốc sử (Vietnam Kayıp TarihiChau da 1906 yılında yayınlandı. Việt Nam Quang Phục Hội (Vietnam Restorasyon LigiAncak, kamuoyu kullanmaya devam etti Annam ve adı "Vietnam"Việt Nam Quốc Dân Đảng tarafından düzenlenen 1930 Yên Bái isyanına kadar neredeyse bilinmeyen kaldı.Vietnam Milliyetçi Partisi).22  1940'ların başlarında, "Việt Nam"Yaygındı. Adına göründü Ho Şi Min ŞehriViệt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), 1941'i kurdu ve hatta 1942'de Fransız Çinhindi valisi tarafından kullanıldı.23  İsim "Vietnam"1945'ten beri resmidir. Haziran ayında Bao Dai'nin Huế'daki imparatorluk hükümeti ve Eylül'de Ho'nun Hanoi'deki rakip komünist hükümeti tarafından.24

Diğer isimler

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879–2524 BC
  • Van Lang (文 郎 / Turuncu) 2524–258 BC
  • Âu Lạc (甌 雒 / Anak) 257–179 BC
  • Nam Việt (南越) 204–111 BC
  • Giao Chỉ (交趾 / 交 阯) MÖ 111 - MS 40
  • Bayan Nam 40–43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299-544
  • V Xun Xuân (萬春) 544 – 602
  • Giao Châu 602-679
  • Bir İsim (Annan) 679 – 757
  • Tr Namn Nam 757–766
  • Nam 766–866
  • Tảnh Hải (靜海) 866 – 967
  • Đại Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Đại Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Đại Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Đại Nam (大 南)25 1407-1427
  • Đại Việt 1428–1804
  • Đ Nam quốc Việt Nam (Vietnam İmparatorluğu) 1804 – 1839
  • Đại Nam 1839–1845
  • Çinhindi (Tonkin, Bir Nam, Cochinchina) 1887 – 1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Vietnam Demokratik Cumhuriyeti1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Vietnam Cumhuriyeti1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Güney Vietnam Cumhuriyeti Geçici Devrimci Hükümeti)
  • C Xng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti) 1975 - đến nay

Diğer dillerde isimler

     İngilizce, yazımlar Vietnam, Viet-Nam ve Viet Nam kullanıldı. 1954 baskısı Webster'ın Yeni Üniversite Sözlüğü hem boşluk bırakılmış hem de tirelenmiş formlar verdi; bir okuyucudan gelen bir harfe yanıt olarak, editörler aralıklı formun Viet Nam Anglophones'un Vietnam ismini oluşturan iki kelimenin anlamını bilmemesi nedeniyle alanı düşürme eğiliminin “şaşırtıcı olmadığını” belirtmişlerdir.26 1966'da ABD hükümetinin üç görüntülemeyi de kullandığı biliniyordu, Dışişleri Bakanlığı tireli sürümü tercih ediyordu.27 İskoç yazara göre 1981'de tireli biçim "tarihli" olarak kabul edildi. Gilbert Adairadlı kitabına, tirizsiz ve boşluksuz “Vietnam” biçimini kullanarak filmde ülke tasvirleri üzerine bir başlık koydu.28

    Vietnam için modern Çince adı (Çince越南pinyin: Yuènán) "Güneyin Ötesinde" olarak çevrilebilir, bu da halk etimolojisine, adın ülkenin Çin'in en güney sınırlarının ötesindeki konumuna atıfta bulunmasına yol açar. Başka bir teori, milletin, Vietnam'da yaşayanların aksine Çin'de kalanların bölünmesini vurgulamak için böyle adlandırıldığını açıklıyor.29

  Hem Japonca hem de Korece, daha önce Çince karakterlerin isimleri için kendi Çin-Xenic telaffuzlarıyla Vietnam'a atıfta bulundu, ancak daha sonra doğrudan fonetik transkripsiyonlar kullanmaya başladı. Japonca dilinde, Vietnam'ın bağımsızlığı isimler Annan (Annan) Ve Etsunan (越南) büyük ölçüde fonetik transkripsiyon ile değiştirildi betonamu (Eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu), yazılmış katakana alfabesi; ancak, eski form hala bileşik kelimelerde (Örneğin 訪 越, "Vietnam ziyareti").30, 31 Japonya Dışişleri Bakanlığı bazen alternatif bir yazım kullandı Vietnam (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Benzer şekilde, Kore dilinde, Çin-Kore kökenli isim olan hanja kullanımının azalmasına yönelik eğilim doğrultusunda WOLLAM (월남, Korece 越南) ile değiştirildi Beteunam (Vietnam) Güney Kore ve Wennam (윁남) Kuzey Kore'de.32,33

… Güncelleniyor…

BAN TU THU
01 / 2020

(Ziyaret 2,268 kez 1 ziyaret bugün)